Déçue !
Publié le 24 Novembre 2018
Un style hasardeux ...
Des mots alambiqués qui m'imposent de recourir à un dictionnaire pour les comprendre ...
une méconnaissance de la cuisine pour enfant ... rajouter de la sauce aurait suffi à ce pauvre petit !
Et, pour finir, une erreur si grossière de traduction : mac'n'cheese devenu macaroni et plateau de fromages ... que je ne l'ai même pas immortalisée !
Sans oublier les nombreux costumes en coton gaufré portés par les personnages masculins , le traducteur ne devant pas savoir que seersucker est aussi un terme textile français !
Une histoire passionnante malheureusement desservie, pour moi, par sa traduction pourtant réalisée par un auteur connu ... dont je n'ai pas apprécié le seul livre que j'ai lu !